Orígenes y Difusión del Español
¿Cómo nace un idioma? ¿Cuáles son las causas que determinan que en un lugar se hable un idioma y otro? Veamos qué puede decimos la historia.
Año 200 a.C. – La Península Ibérica es un Calderón en el que se cuecen las lenguas de las tribus que en ella habiten los iberos, los celtas, los vascos y otros. A las lenguas
originarias, se agregan los dialectos resultantes de la convivencia con invasores, comerciantes y colonizadores: cartagineses, fenicios y griegos, respectivamente.
Es a esta babel peninsular que llegan los romanos en 206 a.C. En ella se establecen, dándole el nombre de Hispania. La civilización romana trae para los pueblos sometidos, acueductos, leyes, organización social y por encima de todo: el latín.
El latín vulgar, lengua hablada por los soldados romanos, se incorporó rápidamente al uso popular y, a su vez, las tropas romanas recibieron las influencias locales, españolizando, por así decir el latín. Este latín, fuertemente modificado por el habla de cada región conquistada, da origen a otras tantas lenguas: las lenguas Romances.
En 409 d.C., la península es invadida por tribus bárbaras: visigodos y vándalos se instalan con firmeza en suelo ibérico. Durante los tres siglos que duró la dominación bárbara, el idioma se enriqueció sobre todo con vocablos de guerra (espuela, botín) y nombres propios (Elvira, Enrique).
Desde 711 d.C., en que Hispania es sometida a los árabes y por los casi ocho siglos en que se mantuvo este dominio, las lenguas nacientes se fueron modificando aún más. De este período vienen voces como: almacén, alfaría, albañil, aduana y muchas otras. De estos sucesivos contactos nacen las lenguas romances españolas, como por ejemplo: el catalán, el aragonés, el gallego y el castellano.
En el siglo XIII, el rey de Castilla, Alfonso X, el Sabio, impone en su reino el uso del castellano como lengua oficial, sustituyendo al latín. Pero es recién en el siglo XV que la península, políticamente fragmentada, se unifica al casarse los reyes Isabel de Castilla y Fernando de Aragón, los Reyes Católicos. A través de esta unión entre los reinos más importantes do la región se consigue la unidad idiomática española, a convertirse el castellano en la única lengua oficial del reino. Esta medida se extiende, naturalmente, a los territorios recientemente descubiertos en América y a todas las tierras pertenecientes a la flama España.
Pero todo conquistador es conquistado, y una vez más se reduce el intercambio lingüístico entre sometidos y dominadores. Es así como el castellano recibe aportes indígenas y de frontera. Encontramos de esta forma, palabras como: pampa, chocolate y choclo, de origen quechua (lengua de los incas); yacaré y mate, del guaraní; huracán, batata y hamaca, del taíno (lengua hablada por los indígenas de la zona de Cuba y Puerto Rico).
Actualmente, en algunas regiones, el fenómeno interlingüístico es tan pronunciado que encontramos algunos casos de bilingüismo como en Paraguay (español/guaraní), Puerto Rico y algunas zonas al suroeste de Estados Unidos (español/inglés).
Hoy día el español es un sistema lingüístico común a más de veinte naciones y como dice el escritor brasileño Osvaldo Orico: “La zona de influencia de la lengua castellana en el mapamundi le asegura un título de idioma universal. Desde México al Cabo de Hornos, ningún idioma vincula a tantas naciones ni confraterniza a tantos pueblos.
(fonte: ¡Adelante! Más Práctico – nivel 8)
Nenhum comentário:
Postar um comentário